ABP_Strongs(i) 23 G2532 And G1510.8.1 I will be G299 unblemished G3326 with G1473 him; G2532 and G5442 I shall guard myself G575 from G3588 G458 my lawlessness. G1473
ABP_GRK(i) 23 G2532 και G1510.8.1 έσομαι G299 άμωμος G3326 μετ΄ G1473 αυτού G2532 και G5442 φυλάξομαι G575 από G3588 της G458 ανομίας μου G1473
LXX_WH(i) 23 G2532 CONJ [17:24] και G1510 V-FMI-1S εσομαι G299 A-NSM αμωμος G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G5442 V-FMI-1S φυλαξομαι G575 PREP απο G3588 T-GSF της G458 N-GSF ανομιας G1473 P-GS μου
IHOT(i) (In English order) 23 H1961 ואהי I was H8549 תמים also upright H5973 עמו before H8104 ואשׁתמר him, and I kept myself H5771 מעוני׃ from mine iniquity.
new(i) 23 H8549 I was also upright H8104 [H8691] before him, and I kept H5771 myself from my perversity.
MSTC(i) 23 I was also uncorrupt before him, and eschewed my own wickedness. {TYNDALE: But was pure unto him ward, and kept myself from wickedness.}
Bishops(i) 23 (18:22) And I was sounde & pure towardes hym: and I was weery lest I shoulde offende hym with my wickednesse
KJV_Strongs(i) 23 H8549 I was also upright H8104 before him, and I kept [H8691] H5771 myself from mine iniquity.
Webster(i) 23 (18:22)For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
Webster_Strongs(i) 23 H8549 I was also upright H8104 [H8691] before him, and I kept H5771 myself from my iniquity.
ASV_Strongs(i) 23 H8549 I was also perfect H8104 with him, And I kept H5771 myself from mine iniquity.
AKJV_Strongs(i) 23 H8549 I was also upright H5973 before H8104 him, and I kept H5771 myself from my iniquity.
CKJV_Strongs(i) 23 H8549 I was also upright H8104 before him, and I kept H5771 myself from my iniquity.
Luther1545_Strongs(i) 23 H8104 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir,
Luther1912(i) 23 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
Luther1912_Strongs(i) 23 H4941 Denn alle seine Rechte H2708 habe ich vor Augen, und seine Gebote H5493 werfe H5493 ich nicht von mir;
ELB1905(i) 23 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
ELB1905_Strongs(i) 23 H4941 Denn alle seine Rechte H2708 waren vor mir, und seine Satzungen H5493 , ich entfernte sie nicht von mir.
DSV_Strongs(i) 23 H8549 [018:24] Maar ik was oprecht H8104 H8691 bij Hem, en ik wachtte mij H5771 voor mijn ongerechtigheid.
Martin(i) 23 Car j'ai eu devant moi tous ses commandements, et je n'ai point rejeté loin de moi ses ordonnances.
Segond_Strongs(i) 23 H8549 (18-24) J’ai été sans reproche H8104 envers lui, Et je me suis tenu en garde H8691 H5771 contre mon iniquité.